the archivist March 16, 2012

О, весна без конца и без краю –
Без конца и без краю мечта!
Узнаю тебя, жизнь! Принимаю!
И приветствую звоном щита!

Принимаю тебя, неудача,
И удача, тебе мой привет!
В заколдованной области плача,
В тайне смеха – позорного нет!

Принимаю бессонные споры,
Утро в завесах темных окна,
Чтоб мои воспаленные взоры
Раздражала, пьянила весна!

Принимаю пустынные веси!
И колодцы земных городов!
Осветленный простор поднебесий
И томления рабьих трудов!

И встречаю тебя у порога –
С буйным ветром в змеиных кудрях,
С неразгаданным именем бога
На холодных и сжатых губах…

Перед этой враждующей встречей
Никогда я не брошу щита…
Никогда не откроешь ты плечи…
Но над нами – хмельная мечта!

И смотрю, и вражду измеряю,
Ненавидя, кляня и любя:
За мученья, за гибель – я знаю –
Все равно: принимаю тебя!

———————————————

Oh, spring without end and without limit,
Without end, without limit, a dream!
I discover you, life! I accept you!
And welcome you with a clang of the shield!

I accept you, misfortune,
And success, I send you greetings!
In the vicious circle of tears,
In laughter in secret– there’s no shame!

I accept sleepless disputes,
Morning veiled by dark windows,
So that my bloodshot eyes
Are irritated, drunken with spring!

I accept deserted villages!
And wells of earthly cities!
The clarified space of the skies
And the languor of servile works!

And I meet you at a threshold-
With a violent wind in snake curls,
With an undiscovered name of a god
On cold and compressed lips…

Before this quarreling meeting
I had never dropped my shield…
Never had you lifted your shoulders…
But above us – an intoxicating dream!

And I look, and measure the enmity,
Hating, cursing and loving:
For the suffering, for the destruction – I know-
All the same: I accept you!

(translation mine)